TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

avec empressement [3 fiches]

Fiche 1 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

It is worth noting that the willingness of young people to participate in this study was unusually favourable.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Ces termes ne sont pas toujours interchangeables et on doit donc choisir le terme selon le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

There is a commonly-held sense of urgency regarding the need for change in order for 3M to remain competitive in the marketplace.

CONT

I have a sense of urgency and the drive to contribute to the attainment of the goals and strategies of my business unit.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

The international community gets to see Canada's commitment to "Open Government".

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Le monde entier peut ainsi constater la preuve de l'adhésion du gouvernement du Canada au principe de la transparence.

OBS

Ne signifie pas toujours «engagement».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :